大阪の外資系で働く現役サラリーマンが、ビジネスで闘える英会話力を教えます!

【ビジネス英会話Tips115 <2単GO> (43) at leastを「少なくとも」以外の意味で使いこなそう】

WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら

At leastって、「少なくとも」以外の意味で沢山使われているって、知ってた?

Diana

ボクはしりましぇーん

Sales Manager浅田さん

少なくとも、浅田さん以外の読者様が知ってくれれば、それでいいわ

Diana


今日の2単GO at least

at leastの基本的な意味とは?

1. Not less than; at the minimum

(少なくとも、最低限に見積もっても)

2. Anyway (used to modify something just stated)

(ともかく、いずれにせよ―つい先ほどの発言を訂正する時に使われる)

3. if nothing else (used to add a positive comment about a generally negative situation)

[結果などが完全ではないが]少なくとも、曲がりなりにも、一応は(概してネガティブな状況下で、ポジティブな意見を付け加える時に使われる)

(📖出典📖 Oxford Online Dictionary、英辞郎 on the WEB Pro)

at leastの出現度

今の俺様のように、耐えがたきに堪え、忍び難きを忍び、歌舞伎町の界隈で人類最低限の生活を送っている時に…出てくるぜ!!

Sales Manager浅田さん

…という、「少なくとも」の意味ではなくて…!!(※浅田さんの例は「少なくとも」という意味からもずれていますが…)

Tak石河

それ以外の意味でも、実は会話でしょっちゅう出てくるよ!!

アメリカ人同僚 盟友Liam

な、何だってーーー!!!

Sales Manager浅田さん

…っていうか、アンタら何古すぎるネタやってるのよ!!若い読者さんが理解不能になってるわよ!!

Diana

昭和世代の叫びをブログに刻みたくなったのですよ

Tak石河

at leastの使えるシチュエーション

at leastって「少なくとも」ていう意味じゃないんですか?…っていうか、それ以外にも使えるんですかね?

きっちゃん

はい、そうなんです。今日はat leastを「少なくとも」という意味以外でも使えるようになることを目標にしましょう!!

Tak石河

at leastの意味(1)少なくとも

Does Asada-san speak English?

(浅田さんは英語を話しますか?)

Tak石河

Yes, he does. At least he can speak daily English.

(ええ、少なくとも日常英会話は話せます)

Manager Ben

Yes, he does. He can survive, at least.

(ええ、少なくとも生き延びるくらい話せます。)

Diana

このように、最低でもこれくらいっていう時の定番表現だな。

Manager Ben

まあ浅田さんの最低ラインはとりあえず生きていることくらいかしらね

Diana

次の例、いってみよう!!

アメリカ人同僚 盟友Liam

Diana, the sales meeting starts in a minute. Get ready.

(Diana、営業会議がもうすぐ始まるぞ。準備してくれ。)

Manager Ben

OK at least let me finish whipping him.

(わかったわ、最後までムチ打ちをやらせてね。)

Diana

Oh-mademoiselle!!

(ああーDianaお嬢様‼マドモアゼル!!)

きっちゃん


そうか。邪魔して悪かったな。もう少しで始まるから遅れないようにして下さいネ。失礼しますた。

Manager Ben

…Ben、会社内で容認できない行為マッハで黙認した気がするんですが、いいんでしょうか?

Tak石河

見るな。あれは見てはいけないものだったんだ。

だが、Dianaが言っていたat leastの表現は良かった。

会議に参加する前に最低限これだけはやらせて、という意味がすごくスムーズに表現ができているな。

Manager Ben

Diana, the sales meeting starts in a minute. Are you ready?

(Diana、営業会議がもうすぐ始まるよ。準備は良い?)

アメリカ人同僚 盟友Liam

待てっLiam!!そのDianaの部屋の扉を開けてはならん…!!

今その扉を開けたら、イケメン好青年が女に弄ばれる18禁ブログへと堕ち、もう女性読者様は来てくれなくなるだろう…!!

Manager Ben


??

アメリカ人同僚 盟友Liam

OK, at least let me finish up my report.

(分かったわ、でもレポートを書き上げさせてね。)

何事もなかったDiana

Ben、Dianaはレポートを書いていたよ。もうすぐ終わるみたいだ。

アメリカ人同僚 盟友Liam

何でやねん

Manager Ben

I am all set.(準備できたわ)

Diana


…分かった。もう私は何も聞きたくない聞かない。営業会議を始めるぞ。浅田さんはどこだ??

Manager Ben

He is taking at least 3 years off from work.

(少なくとも3年以上は仕事を休んでいますよ)

Tak石河


…っていうか、浅田さんって誰だったかな

Manager Ben

そうね…誰だったかしら

Diana

(…浅田さん、休みすぎて忘れ去られている…‼)

Tak石河

at leastの意味(2)とにかく、いずれにせよ…、前の発言の訂正

Who is he?(あいつ誰?)

Manager Ben

His name is Asada-san, or at least I think it is.

(彼の名前は浅田さんだったと思う…(合っているか分からないけど)私はそう思うよ)

Diana

へぇ~、こんなat leastの使い方ができるんですね!!

きっちゃん

そうですね。前の発言の訂正ができます。

私の経験上、「直前の自分の発言が(実は)合っているか自信ない時―(合っているか断言できないけど)聞いた話ではそうらしい、自分ではそう考えています」と言って、ちょっと保険を掛けたい時、というような状況にピッタリですね!

Tak石河


浅田さん…そんな人いたか?誰だっけな?

まだ思い出せないBen

At least we know he is a gay.

(彼がゲイだってことは知っているわ。)

Diana

…ていうか普通に会話が流れているがそもそも俺のこと名前すら曖昧なんてひどすぎるだろ!!

しかも俺ゲイじゃなくてノーマルだし!!

Sales Manager浅田さん

いや…確か浅田さんという人は、元々ノーマルだったんだが、筋骨隆々でアブノーマルなお客様の夜の接待で開発されて、プロのバイセクシャルに目覚めたハズだ。

Diana、彼はゲイではないぞ。プロフェッショナルのバイセクシャルだ。

Manager Ben


Ben、ごめん間違ってたわ。

Diana

ちげーよ!!!

Sales Manager浅田さん

at leastの意味(3)曲がりなりにも、一応は(概してネガティブな状況下で、ポジティブな意見を付け加える時)

I am sorry to hear that the Asada-project failed.

(浅田プロジェクトが失敗したって聞いて残念だよ。)

アメリカ人同僚 盟友Liam

Well, at least we tried.

(まあ、やるだけ(は)やったんだし。)

ようやく皆の記憶に戻ることを許された浅田さん

浅田さん…プロジェクト失敗の100億円の損害はきっちり支払ってモライマショウ…!!!

Manager Ben

この使い方は知りませんでしたね!

きっちゃん

そうです、これはあまり日本の英語の授業では出てこない言い方と思うのですが、ネイティブの会話ではよーく出てきますよ!ネガティブな状況下でのポジティブな意見…ですが、個人的には結局ネガティブな状況に変わりないということが非常に多かったです(汗)

Tak石河

それじゃあ、冒頭のアイキャッチ画像の浅田さんらしき男性のセリフは…?

きっちゃん

そうですね、あれは、浅田プロジェクトが大失敗してボロボロになった浅田さんが、

「(浅田プロジェクトが失敗してボロボロになっても)俺たち生きてるんだし…」

と言っている、絶望的な状況の中でもポジティブな意見(俺たち生きているぜ!)ですね!

Tak石河


…っていうかプロジェクトメンバーは浅田さん1人だけだけどね

Diana

切ない…!!

きっちゃん

応用編~at leastはノンネイティブとネイティブでこんなにも受け取り方が違う?~

さて、次は応用編として、at leastのノンネイティブとネイティブの受け取り方が違う(場合がある)ということを、私の実体験(※一部アレンジしています)をもとに、ご紹介したいと思います!

Tak石河

そう、それは…俺が、人生初の国際会議への参加が決まった、ある日のことだった…。

俺は、主催者からのagenda(アジェンダ)を受け取り、そこに何故か俺の発表タイトルも、氏名も何も載っていなかったことに気づいた…。

慌てた俺は、早速主催者に確認を送ることにしたんだ…。

全身ムチ打ち症候群のきっちゃん

そうそう、そういうこともありました。

Tak石河

……っていうかブログ記事の冒頭の俺の悲劇は皆、スルーなんですかね?

もう色々トラウマになってきているんですが…

全身ムチムチのきっちゃん

…いいからさっさと続けなさい…??

ムチを片手に(以下略

ひぃっ!!!分かりました、つ、続けますよ!!

きっちゃん

そして俺は、会議の主催者に以下のようなメールを送った…。

Hi, thank you very much for allowing me to participate in the international meeting and sending me the agenda.

(こんにちは、国際会議へ参加させて下さって、アジェンダも送ってくれてありがとうございます)


まずお礼を書くのはいいことだね!

アメリカ人同僚 盟友Liam

 

However, there is no information of my presentation.

(しかし、私の発表についての情報が何もないです。)

It would be nice if you could at least include the title when sending out the agenda.

(他の情報は別にいいので、少なくともタイトルを書いた方がいいかもしれません。←【※注 文章で元々伝えたかった内容です】)

俺は、善意でタイトルくらいは書いた方がいいかもしれません(他の情報は別に無くてもいいですから)、と送ったつもりだった…。

すると、主催者からこんな返事が来たんだ。

きっちゃん

Thanks a lot for your nice comment, it was just a DRAFT.

(素敵なコメントありがとう、あれ、まだ原稿だから)


これ、主催者の人、怒ってる…よね。

きっちゃん

うん。多分、きっちゃんのメールは、ネイティブ的にはこんな受け取られ方をしたと思うよ。

アメリカ人同僚 盟友Liam

It would be nice if you could at least include the title when sending out the agenda.

せめてさあ、アジェンダにプレゼンのタイトルくらいは書いた方がいいんじゃない?(そんなこともできないんですか?

な、何だってー!!!

きっちゃん

だから古いって!!

Diana

そう…ここでは、きっちゃんはat leastを、(1)少なくとも、最低限の、の意味で使おうとしたのに対して、主催者のネイティブは(3)曲りなりにも、という意味で受け取ったということですね。

Tak石河

at least、使う場合には、ニュアンスについて要注意ですね!!

Tak石河

今日の記事は、如何だったでしょうか?

「少なくとも」の意味だけがよく知られているかもしれないat leastですが、他にも色んな使われ方がされていることを知ってもらえれば嬉しいです!

皆さんの英会話でお役に立てば幸いです!!

At least I survived…

Sales Manager浅田さん

…すみません、警察ですか…!?歌舞伎町で自称(元)敏腕外資系営業プロジェクトマネージャーの中年男性がゾンビ化して浮遊しているんですが…!!

マッハで110番する綾香さん

即タイーホ!!

Manager Ben

この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら










- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください