大阪の外資系で働く現役サラリーマンが、ビジネスで闘える英会話力を教えます!

本ブログで使用中のワードプレステーマ【Seal】がサポート付でお得に買える!

【ビジネス英会話Tips43 <2単GO> (1) in personの意味と使い方が5分で読める!】

 
  2018/04/27
WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら

【ビジネス英会話Tips43 <2単GO> (1) in person】


最終更新:2017年9月26日(火)21:30 ポケベルについての記述を追記

「言っとくけど、5分経ったら俺は帰るからな」

帰る気満々の浅田さん

「また何か怪しい遊びでも考えてるんでしょどうせ。。」

Diana

「本当に5分で終わりますよ^^; 5分経ったら帰ってOKです!」

Tak石河

今日の<2単GO>

in person

  1. (電話やメールではなく)直接会って
  2. 実物(本物の)…

(📖出典📖 ジーニアス英和辞典 第4版)

出現度

★★★★★(めっちゃ使えます!!毎日でも使えます!)

難易度

簡単!!in personを付けるだけです!冒険開始のLv.1の勇者が倒せるスライムくらいの難易度です(たぶん)!

使えるシチュエーション

「この表現は、メールや電話ではなく、実際に直接会う場合に使う表現だね。」

アメリカ人同僚 盟友Liam

「え、普通すぎない?使い道あんの?」

Sales Manager浅田さん

「例えばね、浅田さんが誰かから紹介されて、初めて会うっていうパターンがあるでしょう。そんな時

‘It’s nice to meet you in person.‘((実際に)お会いできてうれしいです。)

って使えるわけよ。」

Diana

「なるほど!」

そわそわしている浅田さん

「他にも、取引先の偉い人にお会いする時とかに、

‘I have heard a lot about you. It’s my pleasure to meet you in person.’

(お噂はかねがね伺っております。(実際に)お会いできて嬉しいです。)

といった形で使うと、『できるビジネスマン』みたいになっていいんじゃないかな?」

アメリカ人同僚 盟友Liam

「なるほど、まさに、俺にピッタリな表現だな!」

☆できる男?☆浅田さん


 

「というわけで、5分経ったので浅田さん帰っていいですよ」

Tak石河

「まじで5分(以内)でさくっと読めるな!」

Sales Manager浅田さん

「浅田さん、あからさまにそわそわしてるけど誰かと会うの?(どうせろくでもない用事だろうけど)」

Diana

「この前キャバクラで知り合った美雪ちゃんに会いに行くぜ!!I’m going to meet Miyuki-chan in person! っていう使い方でいいんだな!」

相変わらずな浅田さん

「まあ、予想通りのろくでもない答えだけど、一応合ってるわね…」

Diana

「じゃあな、あばよ!うおおー美雪ちゃん!!! 10194!」

まるで金○一少年な浅田さん

「…ていうかTak、浅田さんの『10194』ってどいう意味?」

Diana

「浅田さん、遊びすぎて携帯料金払えなくなったから、電話・メールできなくなって、ポケベルで連絡とってるらしいよ。『1(い)0(ま←まる)1(行)9(く)4(よ)⇒今いくよ』ていうことらしい。」

Tak石河

ちなみに、ポケベルは和製英語で、正しくはpagerまたはbeeperって言うよ!

アメリカ人同僚 盟友Liam

pager

a small machine you can carry in your pocket that can receive signals from a telephone. It tells you when someone has sent you a message, or wants you to telephone them, for example by making a noise.

beeper

a small machine that you carry with you that makes short high electronic sounds to tell you that you must telephone someone

(📖出典📖 LONGMAN ONLINE DICTIONARY)

「…ていうか、キャバクラ行くお金あったら携帯料金払いなさいよ…」

Diana

ちょっとお役立ち情報

「じゃあ、実際に会わないで、電話やskypeの時は?」

Diana

「もちろんin personは使えなくなるね。例えばだけど、

‘It’s nice to meet you over the phone / skype.

(電話/スカイプを通じて、お会いできて良かったです!)

なんていう表現はいいんじゃないかな?」

アメリカ人同僚 盟友Liam

「確かに、最近はskypeで外国人の同僚と会議っていうのも多いから、こういう表現もいいよね」

Tak石河


 

今日も、Tak石河のブログを読んでいただいて、ありがとうございました。

皆さんのビジネス英会話でお役に立てれば、是非下記をポチっとよろしくお願いします!

いつも応援ありがとうございます!!

 

にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ

「うおおー美雪ちゃん昨日で退店してた…シクシク( ;∀;)」

その頃の浅田さんは…

「お客さん、お会計100万円です」

何故かいるManager Ben


この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら










- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください