大阪の外資系で働く現役サラリーマンが、ビジネスで闘える英会話力を教えます!

【World News 神戸製鋼不正問題のVOAでの報道】

WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら

最終更新:2017年10月15日 20:00 画像を一部修正

こんばんは、Tak石河です。

今日は、かなりビジネス&真面目よりのニュースになりますが、先日、大体的に報道された神戸製鋼の不正問題のVOAでの報道をご紹介します!

(出典  VOA(Voice of America: より)

そもそもVOAって何?

「そもそもVOAって何よ?」

Sales Manager浅田さん

 

「VOAとは、‘Voice of America’の略で、アメリカ合衆国政府が公式に運営している国営放送だよ。」

アメリカ人同僚 盟友Liam


「なんだか難しそうだな…。」

Sales Manager浅田さん

「そうでもないんですよ。英語を母語としない人々に向け、簡単な語彙と文法を用いて書かれているんです。また、通常の3分の2の速さでアナウンサーが語るスペシャル・イングリッシュという英語放送があって、英語の学習教材でもよく用いられているんですね。」

Tak石河


「VOAのホームページでは、英語の学習者のレベル分けもされているから、ちょと英語に自信がない人でも、Level 1からチャレンジしてみてね♪」

Diana


(📖出典📖 VOA News-Learning English

「ちなみに、wikipediaではVOAに関して、下記のような記述がなされています。」

Tak石河

番組内容は米国の国益に基づいて決定され、広告収入を財源とする民間放送局と違って制作資金も米国議会から出資されるので、米国の外交政策上の優先順位の変化によって特定地域に関する番組の制作資金が減らされたり増やされたりする。

(📖出典📖 wikipedia)

「つまりはト○ンプ大統領のいいなりってこと?」

Diana

「うーんまあ…当然大統領の影響は受けるだろうね。要は、全てのマスコミは何らかのバイアスがかかっているから、それを踏まえた上でニュースも見ることが大事だろうね。特に、どこの放送元や番組の制作決定基準といったことが分かると、そのニュースの背景がよく見えてくるね。

アメリカ人同僚 盟友Liam

「個人的には、日本のニュースでも、米国に大きな影響を与える出来事、例えば、今回のように、自動車産業に関わる出来事は、かなり大きく報道される印象がありますね。」

Tak石河

神戸製鋼不正問題のVOAでの報道

では、今回の問題のVOAでの報道(一部)を見ていきましょう!(特に注意書きを付さない限り、英文の引用元はVOAの報道サイト:Japanese Steelmaker Admits False Safety Information、です)。日本語訳は、Tak石河の試訳(大体の訳)です。

Tak石河

The Japanese manufacturer Kobe Steel is investigating problems with safety inspection information about its products.

(日本のメーカーの神戸製鋼は、製品の安全性検査に関する問題を調査している。)

The company reported “improper conduct” related to some steel, aluminum and copper products.

(その会社(=神戸製鋼)は、鉄鋼、アルミニウム、銅製品に関連して『不当な行為』が行われていたと発表した。)

The company is a worldwide supplier of steel, aluminum and copper materials. The conglomerate also manufactures machinery, generates power and has several other businesses including real estate.

(神戸製鋼は世界的な鉄鋼、アルミニウム、銅素材の供給メーカーである。この複合企業は、機械製造、電力供給、その他、不動産を含む他の様々なビジネスを展開している。)

Companies such as car makers Toyota and Ford, and aircraft manufacturers Boeing and Mitsubishi are investigating the reports.

Other car makers affected include General Motors and Daimler.

(トヨタやフォード、航空機メーカーのボーリングや三菱も、この報告に関し調査している。他の、GMやダイムラーといった自動車メーカーも影響を受けている。)

The news of the use of false product information is the most recent problem reported by a major Japanese company.

(この欠陥製品情報の報道は、最近問題となっており、日本の主要な企業から報告されている。)

Dangerous airbags made by Japan’s Takata Corporation were blamed for a number of deaths. The manufacturing problems resulted in a huge recall, $1 billion in fines and the company seeking bankruptcy protection from its creditors.

(日本のタカタ社により製造された危険なエアバックは、死亡事故を起こしたことで非難されている。(エアバックの)製造上の問題は大規模なリコールの結果となり、10億$(約1,000億円超!)の罰金を科され、会社更生法の手続きに入っている。)

Recently, car maker Nissan also faced scandal about false safety inspection information. Last year, Mitsubishi was caught for providing false information about its vehicles’ fuel usage.

(最近では、日産自動車が、虚偽の安全性検査情報の不祥事を起こしている。去年は、三菱自動車が、燃費に関する虚偽の情報を供したことで摘発された。)

「タカタの時でもそうだったけど、自動車や機械の部品って限られたメーカーに供給を依存していることが多いから、部品メーカーでひとたび問題が起こると世界的な問題に発展するよね…。」

Tak石河

「このVOAの報道は、客観的な記述を淡々と重ねているけど、今まで安全神話となっていた日本のメーカーの信頼が崩れていることが読み取れるね。」

アメリカ人同僚 盟友Liam

今回の不正問題で思うこと

「今回は、神戸製鋼のスキャンダルを超えて、日本企業(特に製造業)に蔓延る隠蔽体質が問題視されるべきと思っています。」

Tak石河

「…というと??」

アメリカ人同僚 盟友Liam

「結局、トップダウン型で、上層部から成果目標を課されてミスを報告することを恐れる結果、ミスや間違いが積み重なって、そして企業ぐるみの隠ぺいが明らかになった結果、大問題にまで発生してしまうんじゃないかな。結局、ミスを報告しても、自分や部署が不利になるだけなので、隠してしまうんだろうね(※Takは以前、大手内資系メーカーの品質保証的な仕事もしていたので非常に実感があります…)。」

Tak石河

「そこらあたり、外資はコンプライアンスには非常にシビアで、コンプライアンスを遵守するために『ミスを報告する・問題点を未然に防ぐ』といったことを、積極的に評価する企業も多いね。」

アメリカ人同僚 盟友Liam

「日本の企業も、全てがそうとはもちろん言いませんが、自己保身に走るではなく、積極的にミスを報告し、改善していくように、マネージメントが変わっていくべきでしょうね」

Tak石河

「あれっ今日は真面目系の記事?俺の出番無し?じゃあ↓のボタンでもポチポチしとくわ」

今回は出番なしの浅田さん

にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ

「浅田さん、貴方は直ちに正しい営業成績を報告しなさい!!」

Manager Ben


この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら










- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください