大阪の外資系で働く現役サラリーマンが、ビジネスで闘える英会話力を教えます!

【ビジネス英会話Tips87 <2単GO> (32) gray areaの意味と使い方が5分で読める!】

WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら

いつも疑問で仕方ないけど、何で浅田さんは解雇(もとい逮捕)されないのかしら?

Diana

それは、彼がgray areaにいるからだよ!

アメリカ人同僚 盟友Liam


今日の2単GO

gray area (grey area)

※gray area、grey areaのどちらの表記もOKです(gray areaはアメリカ表記であるのに対して、grey areaの方がイギリス表記寄りです)

1. [定義上で]どちらにも属するような領域[もの]

2. [法律上で]違法すれすれの[に近い]行為

3. [道徳上で]善悪の判断が曖昧なもの

(📖出典📖 英辞郎 on the WEB Pro)

Gray area (grey area)

Used to talk about a situation in which something is not clearly a particular thing, so that people are not sure how to deal with it

(あることに対して明確ではなく、どうやって対処すれば良いか分からない状況に対して用いる)

(📖出典📖 Longman Dictionary of Contemporary English)

An ill-defined situation or area of activity not really readily conforming to a category or set of rules.

(明確に定義されていない状況や、何らかの分野や一連の規定に、容易に当てはめることができない活動領域)

(📖出典📖 Oxford Living Dictionary)

Ill-defined

(形容詞)明確に定義されていない、はっきりしない、曖昧な、何とも言いようのない、中途半端な、境界が不鮮明な

(📖出典📖 英辞郎 on the WEB Pro)

出現度

何だ?100%ホワイトな俺にはgray areaなんて存在しないぞ?

自称聖人君子の浅田さん

こういう輩を見つけたら、まずgray areaのカタマリと思って間違いないわね!

Diana

難易度

フレーズとしては知っているかいないかの問題ですが、gray areaを使いこなすことができるかどうかは、経験がものをいいますね!

最初は純粋だった新入社員も、歳をとるにつれてgray areaを覚えていくっていう…

Tak石河

え?俺は元から100%ホワイトだからgray areaの欠片もないぞ?

しつこい浅田さん

この人たち、まとめてヤ(殺)っていいかしら?

Diana

ガッテンOK!!

Manager Ben

使えるシチュエーション

この2単GOは、日本語でも「グレーゾーン」という意味にとても近いから、分かりやすいと思う。白黒はっきりとつけられない曖昧な領域で、多くの場合、好ましくはないが明確に罰せられない・規制できない領域のことを指すね。例をみてみよう!

アメリカ人同僚 盟友Liam

 

A grey area or ‘Zone of disorder’ was certainly the existence of mixed-race individuals.

(グレーゾーン、即ち『無秩序な領域』は、混血人種には確かに存在する。)

(📖出典📖 Cambridge English Corpus)

アメリカ人同僚 盟友Liam

人種のるつぼ(melting pot) / サラダボウル(salad bowl)と呼ばれるアメリカでは、sensitiveな問題だと思いますね。

Tak石河

では、次の例文にいってみよう!

アメリカ人同僚 盟友Liam

 

Maximum interest levels of consumer loans are placed in gray area.

(消費者金融の最大金利はグレーゾーンになっているぜ!)

(📖出典📖 英辞郎 on the WEB Pro 一部改変)

消費者金融入り浸りの浅田さん


 

gray areaって調べると、やたらとconsumer loans(消費者金融)が出てくるのは、何でかしらね?

Diana

それだけ、グレーゾーンが多いっていうことだと思いますよ

Tak石河

place X in gray areaで、「Xをグレーゾーン(どっちつかずの領域・違法すれすれの領域)に置く[位置づける]」という意味になるよ!

アメリカ人同僚 盟友Liam

それじゃあ最後の例文みてみようかな。

Diana

 

I think I can understand actual sales performances including gray area.

(グレーゾーンも含めて、営業成績の実態を把握できたと思う。)

Manager Ben


 

(やばい…ついにバレたか…‼)

焦る浅田さん

ていうか基本的にバレバレでしょ

Diana

この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら










- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください