大阪の外資系で働く現役サラリーマンが、ビジネスで闘える英会話力を教えます!

【英辞郎on the webでのランキング上位の検索ワードと直訳英語を斬る!】

WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら

昔は紙の辞書がメイン(私も学生時代は紙の辞書が多かったです…)だったのが、オンライン辞書・電子辞書が非常に流行しています。

皆さんは、英辞郎 on the WEBというオンライン英和・和英 データベース検索というサービスをお使いになったことがありますか?無料版・有料版の2つがあります。


(📖出典📖 英辞郎 on the WEBの公式サイトより)

別に、私は同サイトの回し者ではないので、悪しからずご了承下さい(ちなみに有料会員ですが…笑)

Tak石河

英辞郎on the webでのランキング上位の検索ワード

さて、英辞郎 on the webでは、検索ランキングがあり、どういった単語が検索されているのかを知ることができます。

Tak石河

以下は、「日本語⇒英語」へ検索した場合の上位ランキングだよ!

アメリカ人同僚 盟友Liam

  • 対応
  • 確認
  • 対応する
  • 確認する
  • 担当者
  • 内容
  • 対策
  • 検討
  • 対象

(📖出典📖 【Memo】「英辞郎 on the WEB」の検索キーワードランキングより)

いや、如何にも日本的なビジネス文書で出てきそうな単語ばかりですね(笑)

Tak石河

では、これをぜーんぶひっくるめると、どんな英文が出来上がるのかをみてみよう!

アメリカ人同僚 盟友Liam

典型的な直訳例

今後の対応につきましては、担当者とともに内容確認の上、対策検討をおこないます。対象確認早急に対応するべく検討することになっています。

(📖出典📖 【Memo】「英辞郎 on the WEB」の検索キーワードランキングより、一部改変)

 

これを、「英辞郎 on the WEB」に無理やりぶちこんで、訳をつなげると、下記のような英文が出来上がります!!

Tak石河

英辞郎先生による?訳
In the future measurement, this problem will be confirmed together with a person in charge and (will be) examined measurement. Objects will be confirmed, and it is supposed to be examined as quickly as possible.

うーん、ちょっと意味がわからないね…。

アメリカ人同僚 盟友Liam


そんなのはまとめてGoogle先生に翻訳してもらったら一発だぜ!

自称Google翻訳マスターの浅田さん

 

Google翻訳先生による?訳

The future の 対 応 に つ ki ま し て wa, the person in charge and と も に ni を を を を 确定 の 上, 対 策 の 検 Discussion を お こ な い ま su. 対 象 を confirmed し, 急急 に 対 応 す す る く く す る こ と に な っ て い ま す.

(出典 2018年2月6日時点:Google翻訳)

俺、完璧だぜ…。

完璧にミスっている浅田さん

?????

理解に苦しむLiam

あれ、通じないな?それじゃあオンライン辞書での訳を全部繋げたらOKなハズだぜ!

Sales Manager浅田さん

ちょと待ってちょっと待ってお兄さん!!

Tak石河

だからネタが古いってば

Diana

いきなり英作文に入る前に、まずは日本文をしっかりと読んでみましょう。

Tak石河

今後の対応につきましては、担当者とともに内容確認の上、対策検討をおこないます。対象確認し、早急に対応するべく検討することになっています。

…これ、よく読むと、文章として何がいいたいのかがよくわからないね。敷いてあげるなら「これから対策を考える」くらいかな…?

アメリカ人同僚 盟友Liam

日本のお客さんには、難しい言葉をつなげまくって煙に巻くのが営業の奥義だぜ!

いつも煙に巻いて逃げる浅田さん

 

営業の奥義…かどうかはさておき、やはりもともとの日本文がマズいですね。

まず上記の文章を分解してみましょう。

Tak石河

 

  • 今後の対応方法(1):担当者と内容を確認(←当たり前よね?)
  • 今後の対応方法(2):対策を検討する(←当たり前よね?ていうか社内のこと言う必要がある笑?)
  • 対象を確認する(←?対象はissue(課題)?何よ?)
  • 早急に対応すべく検討する(←ていうか早く対応しなさいよ笑)

ツッコミどころ満載ねw 全部当たり前じゃない!!

Diana


「本当に伝えたいこと」を伝えよう!

では、この文章で本当に伝えたいこと、いや、伝えるべきことは何か?本当に言うべきなのは、例えば、以下じゃないかな?

 

(今回の問題の)根本原因をつきとめ、二度と起こらないように約束します。

We will immediately discuss the root cause of this issue and promise you not to happen again.


えーヤダヤダヤダ!約束しちゃったら、やんなきゃいけないじゃん!

「約束は破るためにある」と豪語する浅田さん

だからそれをやりなさいよ!

Diana

こういうのは丁寧な言葉を並べまくって煙にまくのが奥義(以下略)

営業の奥義?を語る浅田さん

浅田さんの奥義は置いておいて(笑)よく考えてみてくださいね、この場合、字面だけ丁寧な言葉を並べるのと、簡潔な言葉で、今後の対応を真摯に述べるのと、一体どっちが誠実と言えるでしょう?

Tak石河

もし謝りを入れる場合は、書けばいいけど、最後はThank you for your patience.等と、Thank youで終わるのが重要なポイントだね。具体的には以下の例だね。

アメリカ人同僚 盟友Liam

We apologize the inconvenience. We will immediately discuss the root cause of this issue and promise you not to happen again. Thank you for your patience.

時々、I am sorryを連発する人がいるけど、あまり謝りすぎると卑屈でかえって失礼になるから、1言・2言ですませておこう。状況や対応策を真摯に説明する、というのも、相手に対する誠実さだね。

アメリカ人同僚 盟友Liam

今回は短いですが、「ちょっと日本語にとらわれているかな…直訳ぎみかな…?」という時には、このように視点を変えてみることが有効になるので、コツとして紹介させてもらいました!

Tak石河

この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら










- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください